Marija Aksionowa - Znajem li my ruskij jazyk, R3.Lektury

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Мария Дмитриевна Аксенова
Знаем ли мы русский язык?
Текст предоставлен правообладателем
«Знаем ли мы русский язык? / М.Д. Аксёнова.»: Центрполиграф; Москва; 2011
ISBN 978-5-227-03443-4
Аннотация
Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди.
Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей
и бесконечно наслаждаться его красотой. Вместе с автором вы разберетесь во всех
тонкостях русского языка.
Вы прочтете увлекательные истории о происхождения различных слов, получите
ответ на вопрос: почему мы употребляем «слова-паразиты», и если это просто дурная
привычка, то можно ли от нее избавиться, откроете для себя, что модными бывают не
только одежда, книги и фильмы, но и слова, узнаете самые популярные ошибки из радио и
телеэфира.
Мария Аксёнова
Знаем ли мы русский язык?
От автора
Как я, математик по образованию, дерзнула написать такую книгу? Сама себе без конца
задаю этот вопрос. И вот мои «оправдательные» аргументы: во-первых, я всю жизнь пишу
стихи. А у поэтов особенно трепетное отношение к слову.
Во-вторых, так уж распорядилась жизнь, что после окончания механико-
математического факультета МГУ я стала ломать голову не над математическими задачами,
а над решением задачи гуманитарной: как создать самую полную и увлекательную
энциклопедию для детей? И такая энциклопедия появилась. Многие её знают – «Аванта+». В
энциклопедии в том числе есть и огромный том, посвящённый русскому языку.
Друзья и знакомые стали «мучить» меня вопросами: что означает то или иное слово
или выражение? Как правильно сказать? Где поставить ударение? Не всегда зная ответ, я
открывала словари, купила и прочитала всё, что продавалось на тему русского языка, без
конца «приставала» к знакомым филологам…
Я поняла: нужна книга, написанная не учёным-лингвистом, а обычным человеком,
любящим свой родной язык. Его сомнения, поиск правильного ответа, иногда даже отчаяние
– нет, всё знать невозможно – понятны миллионам людей, для которых русский является
родным языком.
Тем более что к тому времени я с единомышленниками подготовила цикл
телевизионных программ под названием «Знают ли русские русский?».
Знаем ли мы русский? «Странный вопрос», – скажете вы. Ведь говорить на родном
языке для нас так же естественно, как дышать. Наша речь сама льётся без всяких на то
усилий с нашей стороны. Но интересно ли нам разбираться в языковых тонкостях русского
языка, узнавать новые слова и вспоминать забытые старые?
Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого
детектива.
Оказывается, эмигрантами могут быть не только люди, но и слова. На родине их уже
забыли, а в русском языке они обжились и укоренились настолько, что мы считаем их
своими.
Мы поимённо вспомним авторов многих слов, разберёмся с названиями цветов и
грибов, узнаем, что за некоторыми словами скрываются фамилии известных и неизвестных
нам людей…
В русском языке множество крылатых слов и выражений! Мы легко и непринуждённо
их используем! Интуиция и чувство языка нас почти никогда не подводят! Но вопрос –
«почему мы так говорим?» – порой заставляет нас глубоко задуматься!
Давайте задумаемся вместе. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»?
Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая
своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? Какие
слова пришли к нам из игроцкого арго? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо?
«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без
конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки как правильно сказать?
Какие ошибки мы «ловим» из радио– и телеэфира чаще всего? И над какими ошибками
работал Пушкин?
Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди.
Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и
бесконечно наслаждаться его красотой.
Мария Аксёнова
Глава первая
Язык и время
Попробуйте сравнить себя сегодняшнего с собою же, но только двадцатилетней
давности, если возраст, конечно, позволяет. Вам придётся признать, что вы сегодня говорите
на другом языке. Нет, разумеется, вы по-прежнему говорите по-русски. Но это уже другой
русский.
Во-первых, мы стали говорить быстрее. Дикторы в начале эпохи радиовещания
говорили со скоростью 80 слов в минуту. Темп речи современных ведущих – 120 слов в
минуту. Может быть, пока я пишу об этом, они стали говорить ещё быстрее. Впрочем, ничто
не мешает вам взять часы и самим засечь время.
Знаю, люди старшего поколения этим недовольны. Но что делать? Бешеный ритм
жизни и вал информации не оставляют нам иного выхода.
Кстати, иногда от скорости речи зависит ни больше ни меньше как исход военных
действий.
Известно, что американские учёные, проанализировав статистику боёв с
японцами во Второй мировой войне, обнаружили: несмотря на равенство сил,
войска США побеждали чаще. Причину своих побед они нашли… в речи
американских командиров. Их приказы были короче и быстрее. И дело вовсе не в
том, что японцы многословны. Просто в английском языке средняя длина слова
составляет пять букв, а в японском – тринадцать.
Вам, конечно, интересно узнать, помогает ли язык нашим военным, или же
мы крепки только силой духа? В русском средняя длина слова оказалась равной
семи буквам. Однако проведённые полевые исследования показали, что, управляя
боем, наши командиры переходят на мат. Информативность речи сразу же
возрастает в два-три раза.
Язык живой, он меняется. В нём появляются новые слова, а старые наполняются новым
смыслом.
Новый смысл слов
Любопытно сравнить, что пишет о себе человек в резюме сегодня и что писал вчера.
Устраиваясь на работу в советское время, люди в качестве достоинств указывали о себе
следующее: трудолюбивый, аккуратный, дисциплинированный, исполнительный. А в конце
была непременная приписка: «морально устойчив, политически грамотен».
Сегодня акцентируют внимание на другом: адекватный, позитивный,
коммуникабельный, креативный… Для того чтобы выехать за границу, политикой теперь
интересоваться не обязательно. А моральная устойчивость, похоже, стала и вовсе каким-то
анахронизмом.
Почему всё так изменилось? Да потому, что в обществе изменились ценности.
Чем чаще обсуждают психическое нездоровье населения, тем больше ценится норма, то
есть адекватность или даже вменяемость. Нам говорят: «Я тебя с ним познакомлю – он
вполне вменяемый!» И мы понимаем, что с рекомендованным человеком можно
разговаривать о деле.
Теперь представьте, что подобную рекомендацию мы бы услышали три десятка лет
назад. Мы бы подумали, что речь идет о человеке, лечившемся в клинике неврозов и
чувствующем себя после лечения вполне сносно. Разумеется, ни о каком деле мы бы с ним
говорить не стали – зачем напрягать? А просто поболтать о жизни – почему бы и нет?
Сегодня мы чаще подвержены депрессиям. И потому рекомендация «позитивный»
невероятно окрыляет.
В эпоху коммунальных квартир и отсутствия Интернета никаких проблем с общением
люди не испытывали. Сегодня такая проблема есть. Не то что встретиться, а просто
позвонить для человека иногда становится испытанием. Я знаю семьи, где домочадцы,
находясь в одной квартире, общаются друг с другом по аське (так в народе называют
программу ICQ). Жена пишет мужу: «Еда на столе». Он отвечает: «Иду». Словом,
характеристика «коммуникабельный» приобретает вес.
«Русский язык, – полагает доктор филологических наук Алексей Шмелёв, –
скептически относится к получению выгоды. И в этом смысле он один из
немногочисленных в европейском ареале».
Однако в наши дни положительное звучание приобрели словосочетание «успешный
человек» и слово «карьера».
В общем, слова, как и люди, способны неожиданно взлететь по карьерной лестнице и
оказаться «в цене». Например, слово «беспредел» из лагерного жаргона перекочевало в
документ МИДа, а слово «кошмарить» – в послание президента Федеральному собранию.
Кстати, одно-единственное слово показало, насколько внимательно народ слушает
своего президента. В прессе сразу же появились сотни статей, в которых журналисты
пытались осмыслить сказанное. Что это было? Почему президент не употребил вполне
литературное «угрожать» или «пугать»? Он хочет говорить с народом на понятном ему
языке?
Во всяком случае, Дмитрий Медведев заставил носителей русского языка в массовом
порядке заглянуть в словари. И это уже прекрасно! Обращение к Далю и Ушакову позволило
нам убедиться, что такого глагола у мэтров русской словесности нет. Есть только
существительное «кошмар», трактуемое как «сон с ощущением удушья». Зато в Словаре
тысячелетнего русского арго под редакцией Грачёва слово «кошмарить» прописано. Его
первое значение – «создавать невыносимые условия для заключённого».
И вообще, может быть, впервые речь руководителя страны была детально
проанализирована в Сети с точки зрения норм русского языка.
Тех, кто недоволен новым смыслом слов, я могу успокоить разве что афоризмом
Виктора Степановича Черномырдина: «Сроду такого не было – и вот опять то же самое!»
Какой гениальный подтекст!
Да, ТАКОГО не было, но меж тем было другое – аналогичное тому, что сейчас.
Во все времена слова наполнялись новым смыслом.
Корней Иванович Чуковский вспоминал, например, как знаменитый юрист, академик
Кони восставал против употребления слова «обязательно» в значении «непременно». Вы,
наверное, удивлены. А какое же ещё может быть значение у этого слова? Александр
Фёдорович Кони требовал, чтобы слово «обязательно» значило только «любезно,
услужливо». «Представьте себе, – говорил он, хватаясь за сердце, – иду я сегодня по
Спасской и слышу: «Он
обязательно
набьёт тебе морду!» Как вам это нравится? Человек
сообщает другому, что кто-то
любезно
поколотит его!»
Или такой пример. Сегодня мы желаем друг другу счастья, полагая, что это самое
объёмное пожелание, включающее в себя и любовь, и здоровье, и благополучие. А два века
назад это слово не было столь безукоризненным. «Счастье» было чем-то весьма
сомнительным – сродни шальному везению, воровству у судьбы. У Даля, в частности, мы
найдём такие значения этого слова: рок, случайность, желанная неожиданность. Полководец
Суворов говаривал: «Сегодня счастье, завтра счастье – помилуй бог, а ум-то где?»
Нельзя ненавидеть язык за новый смысл слов. Его вообще нельзя ненавидеть. Язык –
зеркало нашей жизни, в котором отражаемся и мы сами.
[ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • annablack.xlx.pl